TwitterFacebook

正经的加拿大,给城市取名居然如此色情暴力,不堪入目!

  • 来源:

城市的命名,虽然不能说一定要经过深思熟虑吧,但最起码也要正经一些。毕竟,城市里的人经常要把自己的城市名挂在嘴边,如果弄一个过于复杂,或者过于……粗暴或诡异的,想必对市民也不友好吧!

纵观加拿大的城市名,绝大多数都很正经并且朗朗上口,但有这么几个地名……有些匪夷所思,有些让人捧腹大笑,还有的简直是很黄很暴力,甚至还有的地名不忍直视,很难说出口!

萨省 Mosse Jaw

这个地名,要看你怎么翻译了。如果音译那么还好——穆斯桥~

可如果按照英文意思翻译的话,就是……麋鹿的下巴……好吧,这里的人也许很喜欢麋鹿,那么为什么在地名上要强调它的下巴呢?不能来个什么麋鹿的角,麋鹿的眼睛么?

阿尔伯塔省 Head-Smashed-In Buffalo Jump

即便把这个地名音译以下,都长的有些过分:

海德斯玛什.因布法罗将破……??

而英文翻译成中文的话,更加匪夷所思:水牛在跳的时候把头给砸了。

跳起来砸到头?这是在跳崖吧?不说别的,这可是个城市的名字啊,够非主流的!

育空 Brooks Brook

比起上两个,这个其实挺正经了。翻译成中文是:布鲁克斯布鲁克。

后面那个,是回音吗?还是结巴了?直接叫Brooks岂不是更加便利……?

阿尔伯塔省 Medicine Hat

药瓶盖子!请问这里的人是有多离不开药?

住在这里的人会不会很容易生病,或者很惧怕生病?谁知道呢。

安大略省 Punkeydoodles Corners

Punkey,是一种加拿大人非常讨厌的吸血飞虫,而Doodle是涂鸦的意思。

那么这个城市的名字是:在角落涂鸦一幅吸血的飞虫……有什么深意吗?不知道诶!

纽芬兰省 Dildo

请自行翻译这个词的意思……

这个城市的人,难道真的就毫无顾忌的能把城市名说出口么?

纽芬兰省 Goobies

呃,继续请自行翻译,这个就更说不出口了!

阿尔伯塔省 Vulcan

这个地名可了不得!非常著名的科幻电影《Star Trek》里的Spock,故乡就在Vulcan,结果在加拿大,居然真有这个地名。

萨省 Eyebrow

欢迎来到眉毛小镇!没错,小镇名字就叫眉毛。看来我们的小吴同学会很喜欢这里!

魁北克省 Saint-Louis-du-Ha! Ha!

不明真相的人,当听到你把这个城市名说出来时估计以为你有病:说就说,干嘛还哈哈笑!

可是,这城市的名字里真的有“哈哈”!看来,这里的人一定很快乐吧……

加拿大人的命名水准,嗯,很不错!

来源:星网

分类标签

合作伙伴

旗下产品

成为粉丝

相关信息

加入我们